4118COM云顶集团

新语丝翻译企业是一家专业的翻译企业,是值得您信赖的翻译企业,在2014年新语丝翻译企业成为中国译协公布的全国首批53家“诚信承诺”翻译企业成员之一,大家会信守承诺打造百年诚信翻译品牌

4118COM云顶集团  |  关于大家  | 翻译项目 |  翻译体系 |  翻译案例 |  翻译报价 | 翻译加盟 |  翻译团队 |  联系大家 English 

·北京汽车
·首都医科大学
·中国传媒大学
·人民教育出版社
·中国石油
·中国国电集团
·中国华电集团
·北京中医药大学
·深圳能源
·中国玻璃
·化工大学
·用友App股份有限企业
·岩谷产业株式会社
·瑞美林格投资咨询有限企业
·清华万博
·清华同方股份有限企业
·中国长城计算机集团企业
·SUN企业
·TOM在线
·北京航天智通科技有限企业
·加拿大山顿UPS中国代表处
·北京蓝格App有限企业
·万方数据
·东大阿尔派
·SOHU企业
·北京天桥北大青鸟股份企业
·汉王科技
·天心App
·宝亮网智电子信息技术企业
·华夏科技有限企业
·亿维讯集团
·神州数码(中国)有限企业
·中机国际招标企业
·中国华能集团
·中国机械设备进出口总企业
·中国技术进出口企业
·中国北方工业企业
·中国兵器工业集团企业
·国家电力企业
·三菱重工业株事会社
·山东淮柴华丰动力有限企业
·维萨拉企业
·大森长空包装机械有限企业
·百莱玛工程有限企业
·北京国电海润科技有限企业
·泰事达净化设备有限企业
·铁道科学研究所
·中国华电工程(集团)企业
·中电二企业
·中铁十六局
·国电华北电力工程有限企业
·中国航空技术进出口总企业
·中国电力技术进出口企业
·中国北方设备工程企业
·北京托毕西药业有限企业
·北人郡是机械有限企业
·伊滕忠(中国)有限企业
·苏尔寿泵企业
·联德机械有限企业
·山特维克北京办事处
·比利时温克锅炉企业
·英达机械制造有限企业
·北京汽车制造厂有限企业
·北汽福田汽车股份有限企业
·首汽修理企业
·中国汽车工业协会
·三菱汽车
·北京京威汽车设备有限企业
·大众汽车(中国)投资有限企业
·辽宁黄海汽车(集团)
·中国财政部金融司
·中国国家税务总局
·中国证券监督管理委员会
·中意人寿保险企业
·AMP(澳大利亚安保集团)
·中国劳动和社会保障部
·广东发展银行北京分行
·日本卫材株式会社
·
拜耳医药保健企业
·香港藤泽药品有限企业北京办事处
·香港华夏药业有限企业
·中国非处方药物协会
·云南盘龙云海药业集团股份有限企业
·辽宁一大医院
·国药广告企业
·吉林省力源药业股份企业
·军事医学科学院放射医学研究所
·国信招标集团股份有限企业
·蓝海天扬影视学问(北京)传播有限企业
·中国健康教育中心

  行业资讯 >> 行业资讯  
俄文“神翻译”念起来有中国味

 
 
俄文“神翻译”念起来有中国味
 
杜甫粉丝满天下!俄罗斯的“杜粉”———俄罗斯科学院语言学研究所学科带头人、“世界诗歌语言学翻译研究中心”负责人、汉学家娜塔莉娅·阿扎洛娃教授将杜甫的经典诗句,对仗翻译成俄文引起了不小的争论。俄文和中文差异那么大,而且杜甫诗歌的语言是高度精练的古代文字翻译,俄罗斯的“杜粉”是怎么做到翻译时对仗工整,意思准确的呢?这本被俄国媒体评价为开创了中国诗歌遗产翻译方法新纪元的诗集,在四川大学俄罗斯语言研究中心的专家和研究生那里却受到了“翻译并不等值”的质疑
 
字字对应翻译
 
杜诗很复杂,尽量与其相像  www.synchros.com.cn
 
据称,这部诗集最大的创新之处即是每一行诗的译文词句基本和原作的文字数量相同并对应。而娜塔莉娅翻译在前记中称,“最大程度地敬重了字数”,她和她的同行们认为这能最大限度地接近中国诗歌的翻译风格和形式,该书的编辑还认为这不仅忠实了诗意,还基本遵循了中国古诗的形式。
 
4118COM云顶集团,成都商报记者看见,诗集中的俄文翻译也非常整齐,随后记者来到四川大学俄罗斯语言研究中心,该中心专家也称该书翻译对仗工整,形式考究,但说到严格的中文韵律和形式,专家表示只能算是努力去接近了。这本书中俄文《春夜喜雨》的诗句,按照单词顺序,“好雨知时节,当春乃发生,随风潜入夜,润物细无声”翻译为“雨 好的 感受到 自己的时间,扑面(或者袭来) 春天 在那个时候 下雨(行雨),沿着 微风的 步伐 潜入(或渗入) 黑夜(整夜),一切都 潮湿(被滋养 以无声) 而细微的水分。”www.synchros.com.cn
 
而中国古诗的多义和内蕴能被俄文翻译准确表达吗?这种内涵的美能被俄罗斯读者了解吗?该书的特别形式会不会使其内容受到影响?该中心研究生周薇薇在阅读了此书后也指出,译者将杜诗中的“翠竹”翻译为“年轻的竹子”或说“新竹”正体现了这种信息的非等值。
 
成都商报记者就此询问娜塔莉娅,翻译杜甫诗歌最创新的地方在于准确地对应了中文里的五言、七言,这会不会过于在意形式,导致内容受到影响?对此,娜塔莉娅回应,翻译杜甫的诗,她用了7年时间,“这是一件很困难的事,俄语翻译里没有那些音符、词语,难以押韵,于是我采用重复字母和组合的方式,尽量与中国诗词韵律相像。再者,本身杜甫的诗就很复杂,这也是我为什么对他如此着迷。杜甫的诗,不是随随便便就能读的、能翻译的,需要动脑子。”
 
反响很好
 
诗集在俄罗斯读者中很成功
 
昨日,成都商报记者见到了这本诗集,黑灰色的硬皮封面端庄简洁,内文的前言、后记、附录、注释一应俱全,编辑很是用心,所翻译的近百首杜诗都采用左页中文,右页俄文的排版形式,对应起来看很方便。
 
4118COM云顶集团,据悉,这本诗集出版以后,在俄罗斯引起了不小的轰动,娜塔莉娅翻译也称“在俄罗斯读者中很成功”,网上可见大量媒体对其的报道,俄罗斯媒体也称其为针对中国大诗人的“再翻译”工程的创始人。中国驻俄罗斯大使馆学问参赞兼莫斯科中国学问中心主任张中华向记者先容,自己也是在这本诗集的新书发布会上认识了这位女诗人,“这本杜甫诗歌选集,是我见过的最好的中国古典诗词俄译本之一。”
 
迷恋杜甫
 
自费重走杜甫诗歌之路
 
而在这本诗集的附录中,有一张娜塔莉娅翻译手绘的杜甫行迹图,对此,俄罗斯媒体对此的评价为,杜甫酷爱游历,他在自己的诗行中刻画了整个中国,而娜塔莉娅的绘制具有高度精确性和专业性!成都商报记者也见到了这张地图,“成都”也用俄文标注在了地图上,而这正是娜塔莉娅宣称的重走杜甫诗歌之路的重点站。今年11月,在杜甫草堂,娜塔莉娅仔细欣赏了这里的点点滴滴,在每一处草堂的标志性符号前留影,一直到当天快要闭馆,才依依不舍地离开草堂。娜塔莉娅告诉记者:“我不悔恨在这里走过的每一寸土地,这里的氛围太特别了。”接下来她还打算邀请中、俄专家、爱好者组织一次诗会,“希翼能够在成都组织一场诗会翻译,大家共同欣赏两国诗歌翻译。”www.synchros.com.cn
 
因为对杜甫游历的兴趣,娜塔莉娅已经去过杜诗《白帝》中写的白帝城,并沿着长江游历,去了这个区域所有和杜甫有关的地方,“我最近还准备再来中国,这里还有很多和杜甫有关的地方我没去过,其中一站就是杜甫的出生地。”据悉,这种充满浪漫情怀的行走全为娜塔莉娅自费的行为,她通过重走杜甫当年游历的路线,来纪念杜甫诞生1300年,“这样也可以帮助我理解杜甫诗的翻译。”4118COM云顶集团转载
 

返回4118COM云顶集团 | 企业概况资深译员 | 翻译流程 | 翻译企业报价成功案例 | 翻译企业招聘 | 网站地图 企业信箱

新语丝4118COM云顶集团的地址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(100026) 电话:010-85969292/9393 24小时热线:15811537655  

版权所有       1999-2017       新语丝4118COM云顶集团备案号为:京ICP备13004889号-1       京公网安备 11010502042637号         

                                        新语丝4118COM云顶集团是21年翻译品牌,发展成为北京最专业的翻译企业,值得您信赖                   
 

   
XML 地图 | Sitemap 地图