随着国际交流的频繁,职业翻译所翻译的内容极其广泛,几乎涉及人类社会的所有领域、所有层面,从政治、经济到科技、军事,从学问、历史到科技、教育等。译员必须懂得一点历史,包括中国历史、外国历史以及世界史。另外,必须跟踪国际、国内形势,了解外国的政治、经济的情况,通晓各地区风土人情、科技发展等等。同时,还必须大量地阅读各方面的书籍,积累各方面的常识,大到世界格局,小到菜名、花名。总之,
新语丝翻译是一项需要综合性常识的工作,翻译人员应该成为“杂家”。懂得的常识越多、越广,越有利于做好翻译。
4118COM云顶集团转载