新语丝4118COM云顶集团技术人员称,影片是一门艺术,它通过多种信息传播媒体,因而影片片名的翻译不同于其它体系的翻译。英文影片名翻译是属于翻译学研究的一类。
影片片名的确定,一定要有目的、有原则,它是片商和观众之间沟通的重要窗口,影片片名的翻译是最重要的,它能让人们了解来源及表达的意思。新语丝4118COM云顶集团技术人员发现,影片片名的翻译有种特殊的性质,与其他体系的翻译有一定的联系:
1、 都据有经济效益
2、 译名有信息来源
3、 体现学问特色
4、 有艺术价值
就其翻译过程、结果来看,影片名的翻译是有一定方法和技巧的。
英文影片名的言简意赅,信息量大,总括全片的内容。其中以名词、短语、简句出现,但大多数以短语的形式表达,让它能体现上下文的影片情节。新语丝4118COM云顶集团技术人员以为英文影片名翻译有以下几种方法:
1、 采用最常见的译法,直译法。在符合影片情节、内容的前提下,以生动形象的语言翻译片名。
2、 用意译法。译者可以通过影片要表达的意思,含有的学问内涵,综合分析理解故事情节的基础上,完成英文影片名的翻译。
3、 音译法。很名影片都围绕着人物、地名等名词,在不曲解学问进,可将其进入音译。
4、 当译名出现死译、乱译的结果时,导致译名让人难以理解时,可采取另译。
翻译是从一种符号转换到另一种语言符号的再创造活动。翻译的实质,是双语间意义的对应转换。这一点大家不可否认,影片片名翻译正是体现了这点。
阅读本文的人还可阅读: