做任何工作,从事任何一种行业,都具备与这个职业相关的基本常识和条件,新语丝4118COM云顶集团的田老师认为:从事翻译和网络翻译的人员就具备以下几个方面:
1、良好的态度:要从事翻译行业,只付出艰辛的劳动是不行的。有了点点成绩,沾沾自喜、骄傲自满、态度傲慢,这样的态度肯定不适合在翻译行业中生存的,大家要明确翻译工作的目的、为谁服务,明确方向、善于学习等等。
2、扎实的外语基础:,新语丝4118COM云顶集团的田老师指出,在一些译者中往往会有这样的想法:翻译只要汉语好就行。也可以这样说,外语不好也没关系,可以查词典,这是对翻译工作的极大无知。外语包含了语法修养,阅读能力和分析的能力,译者掌握词汇越多,翻译起来自然不是问题。
3、汉语的重要性:汉语在翻译工作中相当重要。汉语一般包括:词汇量,语法常识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。 但大家的汉语表达能力有时还不如外语。
4、丰富的常识:翻译要求译者掌握各种基本常识,尤其是在政治、经济、学问、历史、地理、文学、音乐、风土人情、日常生活等等方面的基本常识,这类常识越丰富对自己的翻译工作越好。
5、技巧的运用:新语丝4118COM云顶集团的田老师强调到,翻译中存在技巧,也需要技巧,这是一种事实。翻译技巧就是翻译经验和方法的提炼、总结和理论升华,是翻译处理某些翻译过程中出现的困难问题的一般规律。