新语丝北京朝阳翻译企业于老师指出:公示语翻译广泛应用于大家生活的方面,因此也影响了大家的生活。
新语丝北京朝阳翻译企业于老师说,公示语翻译展示的信息状态有“静态”和“动态”;广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略语、文字与标志组合、现在时态、祈使句、规范性和标准性语汇,以及部分本土色彩浓厚的语汇,从而构成英语公示语的独特语言风格。
新语丝北京朝阳翻译企业于老师认为:公示语翻译的应用范围非常广泛,旅游者所到之处,凡涉及食、宿、行、游、娱、购的处所都可见公示语。公示语翻译应用最为广泛的地方是公共设施:如地铁、机场、加油站等;公共交通:终点站、车站、码头、票务等;旅游景点:如博物馆、名胜、古迹等;旅游服务:如旅游信息咨询、旅游紧急救援、翻译服务等。
一、指示性:体现的是周到的信息服务,没有任何限制、强制意义。
二、提示性:没有任何特指意义,仅起提示作用,但用途广泛。
三、限制性:相关公众的行为提出限制、约束要求,语言应用直接了当。
四、强制性:要求相关公众必须采取或不得采取任何行动。
新语丝北京朝阳翻译企业说:汉英公示语的翻译还应注意特定语汇在英、美、澳等英语作为母语国家使用中的差异,使用国际通行、惯用的对等语汇进行汉英置换,避免使用生僻语汇可能造成的不便,这类似于古诗翻译和谚语翻译。