新语丝北京朝阳翻译企业刘老师说,多年来的高考试题表明,要求考生理解并翻译文言文,并非每一个词语都有难度,从这个意义说,理解文言文句子就是对关键词语的确切认知,像之前大家所讲的古诗翻译一样,翻译时要以易求难,推敲词语的特点。
文言文翻译是考查考生文言文综合能力的有效手段。新语丝北京朝阳翻译企业刘老师说认为,多年来,文言文翻译都是用四选一的选择题来考查的,但现在已改用考查考生自己动手翻译的能力。

新语丝北京朝阳翻译企业刘老师指出,文言文翻译的翻译主要涉及信和达,要直译为主,意译为辅做为原则;但要注意以下几点:
1、 注意选择:选择出最恰当的一个进行翻译。
2、 注意活用:正确判断它的活用类型。
3、 注意调整:倒装句式将它们调整成正常语序。
4、 注意固定:套用它的固定意思。
5、 注意保留:原文中表示地名、人名、物名、官职名等之类的词语应当保留下来。
6、 注意增补:原文如果有一些省略句,翻译时注意把句子补充完整。
7、 注意删减:虚词,翻译时应注意把它删除。
8、 注意对换:将其对换成意义相同的现代词语。
9、 注意通假:通假字的意思。
10、注意意译:借代、借喻等修辞,注意采用意译方式。
您还可能会喜欢: