新语丝北京最好翻译企业田老师先容说,翻译一般可分为笔译和口译, 者之间最重要的区别并不在笔头和口头形式,而是在于即时性。而手语翻译是根据方向不同可以是”口译”也可以是”手译”。
媒体传译越来越引起人们的关注。新语丝北京最好翻译企业田老师先容指出,媒体,是传播信息资讯的载体,包括各种工具,如影片、电视、广播、网络及书刊等。媒体传译主要用于广播、影片、电视及网络等,但广播和影片传译的影响是很有限的。
新语丝北京最好翻译企业田老师先容说,媒体传译一般都在电视台的导控室和演播厅里进行,译员接收源语都是通过监视器,有声语言的媒体传译基本上以话外音的形式产出,电视手语传译也是采用同传的形式,主持人与手语译员同时在演播室中,手语译员同步传译主持人的讲解及报道的内容。
国内手语节目基本都是资讯,节目进行时,有声资讯的视频和音频信号分别输出,手语译员通过监听、监视,同步完成手语传译,再通过技术处理,主持人和手语译员同时出现在画面上。

图片来源于网络
新语丝北京最好翻译企业田老师先容认为,媒体传译的译语信息接收对象包括电视前的观众,受众面远远比口译形式广泛的多。相对来说,国际会议中人们更关注译语的信息传递,对媒体传译的受众质量有着很高的期待。
您还可以阅读: