新语丝北京朝阳翻译企业孙审校整理:2013年全国两会,第十二届全国人民代表大会第一次会议和政协第十二届全国委员会第一次会议,代表们的精彩语录中英对照。
"I will not emigrate to another country because I am not familiar with any foreign language and am not used to foreign food. I have my business in China and live a good life."今后也不准备移民到国外去,因为我不懂外语,不适应外国的食品,我在国外待着也是没有意思,我在国内生活得很好,这里有我的事业,所以我绝对不会去移民到国外。
"Migrant workers build cities and provide many services for cities. We should not think of them only when we need people to build cities. We should start by giving them basic respect and providing them with more opportunities for education."
城市是农民工建设的,城市服务是农民工做的,大家不应只在建设城市时才想到他们,任何时候都应关注他们。大家应该从最基本的敬重开始,在建设城市的同时提供给他们更多学习的机会。
For the sound development of urbanization in rural areas, we should avoid problems and prevent some local governments from going in the wrong direction. Over-urbanization and hasty urbanization relying on real estate development should be avoided.
"城镇化健康发展需要趋利避害,防范一些地方把好事办歪。要防有城无市的过度城镇化以及城镇化的“房地产化”。
"Perhaps it is no big deal whether or not you are in the group discussion, but if you were absent, 670,000 people would be absent, if you were silent, 670,000 people would be silent."
“也许,小组会多你一个少你一个问题不大,但是,你的不称职就意味着67万人的缺席,你的失语就意味着67万人沉默。”
"Now more attention is being paid to the second generation of stars and rich people, but in fact the second generation of migrant workers needs more attention."
“现在关注‘星二代’、‘富二代’的比较多,但是‘农民工二代’更需要人们关注。”
"The online Internet anti-corruption bid mostly relies on text, photos and videos and it is easy to be superficial if corrupt officials are only exposed this way."
“网络反腐大部分靠文字、照片、视频等,从这些途径‘揪’贪官,容易流于表面化。”
"My hair has turned white, half because of housing prices and half because of you reporters."
“我头发都白了,一半为了房价,一半为了(你们)记者。”
If reform implemented 30 years ago solved the problem of ideology, then, at present, reform is to solve the problem of interests. Reform at present is actually like cutting our own with a knife, and we all need to be determined and must strengthen our confidence."
“如果30年前的改革是解决意识形态问题,现在则要解决利益问题。改革是调整既得利益,等于拿刀割自己的肉,很痛苦,需要下定决心、坚定信心。”
Most of the CPPCC members are experienced political figures, social celebrities, and experts and scholars specializing in various fields.
政协委员大多是经验丰富的政治人物,社会知名人士,以及在各个领域的专家和学者
相关文章阅读: