新语丝北京专业翻译企业林老师说,所谓新女性翻译是用新词的方法来描述翻译学中的翻译方法,探究翻译策略和翻译中的操纵现象。
新语丝北京专业翻译企业林老师指出,在“五四”时期的年轻人受到西方个人主义、自由主义以及自我实现等思潮的影响,追求个性解放,要摆脱家庭和社会的约束,其中解放妇女占了重要的位置。于是就产生了“新女性”这个词。
在翻译风格上,一个好的译文应该是在句子结构上可能与原文保持一致,翻译出来的意思要明白易懂,给英语读者一个幻觉,新语丝北京专业翻译企业林老师说,使翻译的思想与透明翻译和归化翻译是吻合的,这样才能使句子与上下文的完整性。
新语丝北京专业翻译企业林老师指出,对于翻译,有专门的翻译要求,译者使用的翻译策略一般不止一种,新女性翻译的方法就是其中之一,在译文中出现的操纵现象有许多的原因,有译者的个人品味或喜好,语言中有些独特的微秒之处很难翻译,也可能是编辑的要求等等。
新语丝北京专业翻译企业林老师说,一个译者必须满足主人的要求,大家翻译的目的都是在不同民族、学问和语言之间架起沟通的桥梁,促进不同国家人民之间的相互了解。
您还可以阅读: