新语丝北京专业翻译企业孙审校说,近几年来,翻译的研究越来越明确,领域也越来越清晰。
新语丝北京专业翻译企业孙审校讲,从翻译的意义上来说,翻译学科确实已经得到了突破性的发展,翻译本科专业、翻译硕士专业以及博士后等都动站于翻译的方向;应该说,翻译学在体制内已被承认成为定局。
30多年来的翻译研究不断加深了人们对翻译的理解和认识,深化了人们对翻译复杂和重要性的认知。新语丝北京专业翻译企业孙审校指出,从早期的佛经翻译,到近代的西学翻译,再到新时期的各类文学翻译、社会翻译与技术翻译,翻译的内容越来越丰富,形式越来越多样。
在全球化语境下,通过翻译研究,加深了对外交流、传承、沟通、创造与发展为内涵的翻译要本价值与精神的认识,有利于在维护学问多样性、促进世界和平方面进一步显示翻译的重要性。新语丝北京专业翻译企业孙审校认为,在多方位的基础上,翻译研究的系统性和科学性进彰显,通过对翻译本质、翻译过程、翻译对象、翻译主体、翻译因素、翻译方法、翻译标准、翻译评价、翻译教学等诸多方面的探讨,为翻译学科的建立奠定了理论基础。
新语丝北京专业翻译企业孙审校还说,翻译学科的建设自身需要还充分体现在翻译人才培养上,无论是翻译实践还是理论都离不开队伍的建设,但由于历史的原因和教育观念与体制的问题,翻译人才队伍也暴露出了三大方面的欠缺:
1、 常识面狭窄,中外语言学问基础薄弱,缺乏译学相关学科常识;
2、 理论修养不够,对本学科和相关学科研究太少;
3、 精通语言、文学之外其他一两门学科的人太少。
您还可以阅读: