新语丝4118COM云顶集团常同事认为,所谓的招股说明书是为了让社会公众了解发起人和将要设立企业的情况,引导公众购买企业股份的规范性文件。
新语丝4118COM云顶集团常同事说,招股说明书翻译文件是经过政府翻译部门批准后的,招股说明书翻译个是具有法律效力的,企业的发起人、公众人一切行为,都要遵守。
新语丝4118COM云顶集团常同事指出招股说明书翻译文件包括以下内容:
1.招股说明书翻译件封面;
2.招股说明书翻译件目录;
3.招股说明书翻译件正文;
4.招股说明书翻译件附录;
5.招股说明书翻译件备查文件。
新语丝4118COM云顶集团常同事指出招股说明书翻译文件有以下特点:
1. 招股说明书翻译件概要属于法定信息披露文件
2. 招股说明书翻译件概要属于引导性阅读文件
3. 招股说明书翻译件概要属于非发售文件
新语丝4118COM云顶集团常同事还指出招股说明书翻译文件有以下基本原则:
1.招股说明书翻译文件对投资者做出投资决策有重大影响的信息,均应予以披露;
2.招股说明书翻译文件有助于投资者做出投资决策的信息,发行人可增加这部分内容;
3.招股说明书翻译文件准则某些具体要求对发行人确实不适用的,发行人可根据实际情况做出适当修改,同时以书面形式报告证监会,并在招股书中予以说明。
This Offering Memorandum contains forward-looking statements relating to events that involve risks and uncertainties. You should carefully consider all of the information in this Offering Memorandum, including the risks and uncertainties described below before making an investment in the Notes. You should pay particular attention to the fact that its business is located almost exclusively in China, and it is governed by a legal and regulatory environment which in some respects may differ from what prevails in other countries. The Group’s business, financial condition, results of operations or prospects or its ability to pay principal and interest on the Notes could be materially and adversely affected by any of these risks. The risks described below are not the only ones that may affect the Group or the Notes.
本《招股说明书》包含与风险和不确定性事件相关的前瞻性陈述。在决定投资本企业股票前,所有潜在投资者都应认真考虑本《招股说明书》中的信息,全面评估下文所述的风险和不确定性。投资者应特别注意,企业业务几乎全部位于中国大陆境内,受当地法律和监管环境约束,因此在某些方面可能与其他国家的做法不同。本集团的业务、财务状况、经营成果/前景或支付股票本金和利息的能力都可能受到这类风险的实质性的负面影响。下文将列出所有已知的、可能影响本集团或股票的重要风险因素。
The Group uses electronic equipment and components as raw materials in its integration process. There is no assurance that the Group will not encounter shortages of such electronic equipment and components in the future. An extended shortage of required materials to meet the quality, yield or production requirements of the Group could significantly harm its operating results. Furthermore, delays in deliveries of particular equipment and components may result in curtailed production or delays in production requiring such equipment and components. If a supplier fails to qualify as an approved vendor or encounters problems with respect to the quality of materials to be supplied to the Group, the Group may experience delays in obtaining such materials. If the Group is unable to obtain sufficient equipment and components on a timely basis, it may experience production delays, which could reduce its sales.
本集团在集成过程中使用的原材料是电子设备和部件。本集团无法保证未来不会遇到这类电子设备和部件短缺的情况。符合本集团质量、产量或者生产要求的材料长期短缺将严重损害其经营业绩。此外,特殊设备和部件延期交货可能造成需要这类设备和部件的生产减产或推后。如果供应商不具备供货资格或所供应的材料出现质量问题,也可能导致本集团收到这类材料的时间推迟。如果本集团无法及时获得所需的设备和部件,可能会导致生产延误,进而影响其产品销售。
|