4118COM云顶集团

新语丝翻译企业是一家专业的翻译企业,是值得您信赖的翻译企业,在2014年新语丝翻译企业成为中国译协公布的全国首批53家“诚信承诺”翻译企业成员之一,大家会信守承诺打造百年诚信翻译品牌

4118COM云顶集团  |  关于大家  | 翻译项目 |  翻译体系 |  翻译案例 |  翻译报价 | 翻译加盟 |  翻译团队 |  联系大家 English 

·北京汽车
·首都医科大学
·中国传媒大学
·人民教育出版社
·NEC企业
·中国石油
·中国国电集团
·中国华电集团
·北京中医药大学
·深圳能源
·中国玻璃
·化工大学
·用友App股份有限企业
·岩谷产业株式会社
·瑞美林格投资咨询有限企业
·清华万博
·清华同方股份有限企业
·中国长城计算机集团企业
·SUN企业
·TOM在线
·北京航天智通科技有限企业
·加拿大山顿UPS中国代表处
·北京蓝格App有限企业
·万方数据
·东大阿尔派
·SOHU企业
·北京天桥北大青鸟股份企业
·汉王科技
·天心App
·宝亮网智电子信息技术企业
·华夏科技有限企业
·亿维讯集团
·神州数码(中国)有限企业
·中机国际招标企业
·中国华能集团
·中国机械设备进出口总企业
·中国技术进出口企业
·中国北方工业企业
·中国兵器工业集团企业
·国家电力企业
·三菱重工业株事会社
·山东淮柴华丰动力有限企业
·维萨拉企业
·大森长空包装机械有限企业
·百莱玛工程有限企业
·北京国电海润科技有限企业
·泰事达净化设备有限企业
·铁道科学研究所
·中国华电工程(集团)企业
·中电二企业
·中铁十六局
·国电华北电力工程有限企业
·中国航空技术进出口总企业
·中国电力技术进出口企业
·中国北方设备工程企业
·北京托毕西药业有限企业
·北人郡是机械有限企业
·伊滕忠(中国)有限企业
·苏尔寿泵企业
·联德机械有限企业
·山特维克北京办事处
·比利时温克锅炉企业
·英达机械制造有限企业
·北京汽车制造厂有限企业
·北汽福田汽车股份有限企业
·首汽修理企业
·中国汽车工业协会
·三菱汽车
·北京京威汽车设备有限企业
·大众汽车(中国)投资有限企业
·辽宁黄海汽车(集团)
·中国财政部金融司
·中国国家税务总局
·中国证券监督管理委员会
·中意人寿保险企业
·AMP(澳大利亚安保集团)
·中国劳动和社会保障部
·广东发展银行北京分行
·日本卫材株式会社
·
拜耳医药保健企业
·香港藤泽药品有限企业北京办事处
·香港华夏药业有限企业
·中国非处方药物协会
·云南盘龙云海药业集团股份有限企业
·辽宁一大医院
·国药广告企业
·吉林省力源药业股份企业
·军事医学科学院放射医学研究所
·国信招标集团股份有限企业
·蓝海天扬影视学问(北京)传播有限企业
·中国健康教育中心

  行业资讯 >> 行业资讯  
关于著作权法翻译
随着越来越多地国内的文学翻译作品、艺术翻译作品和科学作品走向国外,有关著作权方面的问题也日益增多起来。但无论如何,这是一个大家都无法避而不谈的问题,因为这关系到原著编辑的权利,以及与该作品相关的其他人士,如出版人、编辑人员和校改人员等。这样看来,著作权法方面的翻译问题也成了翻译行业较为头疼的难题。
 
作为新语丝4118COM云顶集团的一名专业的法律翻译人员,我以为,要想将《著作权法》或是与著作权有关的相关文件翻译得正确、严谨以及被公众所接受,首先应了解《著作权法》因为它是大家翻译一切与此相关文件的依据。为了方便大家更好地了解与此有关的翻译常识,我特举以下几个实例,以供参考:
 
一,著作权法的翻译应体现英文法律的风格,符合英文的表达习惯。
 
例如,依法禁止出版、传播的作品,不受本法保护。著作权人行使著作权,不得违反宪法和法律,不得损害公共利益。
(原译文) According to the law, Works the publication or distribution of which is prohibited shall not be protected by this law. In exercising their copyright, Copyright owners shall not violate the Constitution or laws or prejudice the public interests.
(改译)Works the publication or distribution of which is prohibited by law shall not be protected by this law. Copyright owners, in exercising their copyright, shall not violate the Constitution or laws or prejudice the public interests.

4118COM云顶集团,著作权法翻译

 
二,著作权法的翻译,同正式的法律条文一样,也要遵循其严谨性、严肃性的原则。
 
例如,中国公民、法人或者非法人单位的作品,不论是否发表,依照本法享有著作权。外国人的作品首先在中国境内发表的,依照本法享有著作权。
(原译文)Works of Chinese citizens, legal persons or entities, whether published or not, shall enjoy copyright in accordance with this Law. Works of foreigners first published in the territory of the People's Republic of China shall enjoy copyright in accordance with this Law.
(改译)Works of Chinese citizens, legal persons or entities without legal personality, whether published or not, shall enjoy copyright in accordance with this Law. Works of foreigners first published in the territory of the People's Republic of China shall enjoy copyright in accordance with this Law.
 
三,著作权法的翻译也应要遵循其准确性的原则。
 
例如,科学技术作品中应当由专利法、技术合同法等法律保护的,适用专利法、技术合同法等法律的规定。
(原译文)Where any science or technology work is protected under the Patent Law, the Law on Technology Contracts or similar laws, the provisions of those laws shall apply.
(改译)Where any scientific or technological work is protected under the Patent Law, the Law on Technology Contracts or similar laws, the provisions of those laws shall apply.
从例1中,大家看出原译文表达十分生硬,严格说来,不太符合英文的表达习惯。例2中漏掉了一处“without legal personality”,如果去掉,便与原意不符。在例3中,表面上看是正确的,并没有什么问题,但仔细揣摩,大家就会发现“科学技术作品”还包括与科学技术有关的一些作品,并非单指“科学技术作品”。
 
 
 
 
文章来源:新语丝4118COM云顶集团
 
 
 
上一篇:分析专业法律协议翻译
 
下一篇:什么是戏曲翻译?
 

返回4118COM云顶集团 | 企业概况资深译员 | 翻译流程 | 翻译企业报价成功案例 | 翻译企业招聘 | 网站地图 企业信箱

新语丝4118COM云顶集团的地址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(100026) 电话:010-85969292/9393 24小时热线:15811537655  

版权所有       1999-2017       新语丝4118COM云顶集团备案号为:京ICP备13004889号-1       京公网安备 11010502042637号         

                                        新语丝4118COM云顶集团是21年翻译品牌,发展成为北京最专业的翻译企业,值得您信赖                   
 

   
XML 地图 | Sitemap 地图