4118COM云顶集团

新语丝翻译企业是一家专业的翻译企业,是值得您信赖的翻译企业,在2014年新语丝翻译企业成为中国译协公布的全国首批53家“诚信承诺”翻译企业成员之一,大家会信守承诺打造百年诚信翻译品牌

4118COM云顶集团  |  关于大家  | 翻译项目 |  翻译体系 |  翻译案例 |  翻译报价 | 翻译加盟 |  翻译团队 |  联系大家 English 

·北京汽车
·首都医科大学
·中国传媒大学
·人民教育出版社
·中国石油
·中国国电集团
·中国华电集团
·北京中医药大学
·深圳能源
·中国玻璃
·化工大学
·用友App股份有限企业
·岩谷产业株式会社
·瑞美林格投资咨询有限企业
·清华万博
·清华同方股份有限企业
·中国长城计算机集团企业
·SUN企业
·TOM在线
·北京航天智通科技有限企业
·加拿大山顿UPS中国代表处
·北京蓝格App有限企业
·万方数据
·东大阿尔派
·SOHU企业
·北京天桥北大青鸟股份企业
·汉王科技
·天心App
·宝亮网智电子信息技术企业
·华夏科技有限企业
·亿维讯集团
·神州数码(中国)有限企业
·中机国际招标企业
·中国华能集团
·中国机械设备进出口总企业
·中国技术进出口企业
·中国北方工业企业
·中国兵器工业集团企业
·国家电力企业
·三菱重工业株事会社
·山东淮柴华丰动力有限企业
·维萨拉企业
·大森长空包装机械有限企业
·百莱玛工程有限企业
·北京国电海润科技有限企业
·泰事达净化设备有限企业
·铁道科学研究所
·中国华电工程(集团)企业
·中电二企业
·中铁十六局
·国电华北电力工程有限企业
·中国航空技术进出口总企业
·中国电力技术进出口企业
·中国北方设备工程企业
·北京托毕西药业有限企业
·北人郡是机械有限企业
·伊滕忠(中国)有限企业
·苏尔寿泵企业
·联德机械有限企业
·山特维克北京办事处
·比利时温克锅炉企业
·英达机械制造有限企业
·北京汽车制造厂有限企业
·北汽福田汽车股份有限企业
·首汽修理企业
·中国汽车工业协会
·三菱汽车
·北京京威汽车设备有限企业
·大众汽车(中国)投资有限企业
·辽宁黄海汽车(集团)
·中国财政部金融司
·中国国家税务总局
·中国证券监督管理委员会
·中意人寿保险企业
·AMP(澳大利亚安保集团)
·中国劳动和社会保障部
·广东发展银行北京分行
·日本卫材株式会社
·
拜耳医药保健企业
·香港藤泽药品有限企业北京办事处
·香港华夏药业有限企业
·中国非处方药物协会
·云南盘龙云海药业集团股份有限企业
·辽宁一大医院
·国药广告企业
·吉林省力源药业股份企业
·军事医学科学院放射医学研究所
·国信招标集团股份有限企业
·蓝海天扬影视学问(北京)传播有限企业
·中国健康教育中心

  行业资讯 >> 行业资讯  
合同保密条款-英译中

发布时间:2013-6-16  点击次数:2432

    合同翻译对各个企业来说都是非常重要的,如果翻译不准确就会造成很大的误差,所以在合同翻译方面一定要找有实力的翻译企业,新语丝4118COM云顶集团专业合同翻译十四年。
 
    CONFIDENTLALITY
 
    25.1 The Seller and the Buyer, to the extent of their contractual and lawful right to do so, will exchange proprietary or confidential information as reasonably necessary for each to perform its obligations under this Contract.  All information relating to this Contract provided by either party to the other, whether oral or written, and when identified as confidential or proprietary in writing, and all software will be and is hereby deemed to be confidential and proprietary information (“Proprietary Information”).
 
    25.2 Except as set forth in 23.3 below, a party receiving Proprietary Information pursuant hereto (the “Receiving Party”) will keep such Proprietary Information confidential, and will not, without the prior written consent of the party disclosing such information (the “Disclosing Party”), (i) use any portion of the Proprietary Information for any purpose other than to carry out its obligations under this Contract, or (ii) disclose any portion of the Proprietary Information to any persons or entities other than the employees and consultants of the Receiving Party who reasonably need to have access to the Proprietary Information in connection with the performance of this Contract and who have agreed to protect Proprietary Information in compliance with the terms of this Article.
 
    25.3 A Receiving Party will not be liable for disclosure of Proprietary Information, or any part thereof, if the Receiving Party can demonstrate that such Proprietary Information (i) was in the public domain at the time it was received or subsequently entered the public domain through no fault of the Receiving Party; (ii) was known to or is in the possession of the Receiving Party at the time of receipt; (iii) became known to the Receiving Party from a source other than the Disclosing Party without breach of an obligation of confidentiality; or (iv) is disclosed more than five (5) years, or fifteen (15) years for software, after the date of receipt of the Proprietary Information by the Receiving Party.  In the event of any legal action or proceeding or asserted legal requirement for disclosure of Proprietary Information furnished hereunder, the Receiving Party will promptly notify the Disclosing Party and, upon the request and at the expense of the Disclosing Party, will cooperate with the Disclosing Party in lawfully contesting such disclosure.  Except in connection with any failure to discharge its responsibilities under the preceding sentence, the Receiving Party will not be liable for any disclosure pursuant to court order.
 
    25.4 Proprietary Information will remain the property of the Disclosing   Party and will, at the Disclosing Party’s request and after it is no longer needed for the purposes of this Contract or upon expiration or termination of this Contract for any reason, whichever occurs first, promptly be returned thereto or be destroyed, together with all copies made by the Receiving Party and by anyone to whom such Proprietary Information has been made available by the Receiving Party in accordance with the provisions of this 24.4.
   
    翻译:
 
    保密
 
    25.1 卖方和买方,在合同和法律规定的权利范围内,在合理必要的前提下将彼此披露专有信息或保密信息,以履行本合同项下义务。本合同一方向另外一方提供的本合同所有口头或书面相关信息,如果以书面形式确认为保密或专有信息,以及所有App在目前和将来都被视为保密和专有信息(以下统称为“专有信息”)。
 
    25.2 除非以下第23.3款明确规定,本合同项下保密信息的接收方(以下简称为“接收方”)将对所有专有信息保密,未经信息披露方(以下简称为“披露方”)事先书面许可,不得(1)将保密信息的任何部分用于履行本合同项下义务以外的其它任何目的;或(2)向任何人或实体披露保密信息的任何部分,除接收方有充分理由为履行本合同义务而有必要了解保密信息的员工和顾问,且以上员工和顾问同意根据本条款规定对保密信息保守机密。
 
    25.3 信息接收方不对保密信息或保密信息的任何部分的披露负责,前提条件信息接受方能够证明该保密信息为(1)在接收方接收信息时或接收信息后,在接收方没有过失的前提下为公众所知的信息;(2)在接收方接收信息时已经为接收方所知或占有的信息;(3)由披露方以外的其它方在不违反保密义务的前提下向接收方披露的信息;或(4)在接收方收到保密信息日期后五(5)年,或十五(15)年(App)后披露的信息。如果由于根据本合同披露的保密信息而导致任何法律诉讼、程序或声称的法律索赔,信息接收方应马上通知信息披露方,根据披露方的要求并由披露方承担费用,接收方将协助信息披露方以合法的方式进行辩护。除未能根据以上规定行使义务以外,信息接收方不对法院命令的任何信息披露负责。
 
    25.4 保密信息始终是披露方的财产,根据信息披露方的要求且保密信息不再是本合同履行的必要条件,或在本合同由于任何原因到期或终止后,以两者之较早者为准,马上退还信息披露方或销毁,同时应退还或销毁的还包括接收方和根据此第24.4款从接收方获得该保密信息的所有人制作的所有副本。
 
    文章来源:新语丝4118COM云顶集团
 
    上一篇:房屋使用合同-使用方责任-中译英
 
    下一篇:锅炉设备性能要求-中译英

返回4118COM云顶集团 | 企业概况资深译员 | 翻译流程 | 翻译企业报价成功案例 | 翻译企业招聘 | 网站地图 企业信箱

新语丝4118COM云顶集团的地址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(100026) 电话:010-85969292/9393 24小时热线:15811537655  

版权所有       1999-2017       新语丝4118COM云顶集团备案号为:京ICP备13004889号-1       京公网安备 11010502042637号         

                                        新语丝4118COM云顶集团是21年翻译品牌,发展成为北京最专业的翻译企业,值得您信赖                   
 

   
XML 地图 | Sitemap 地图