现在不仅仅要关注国内资讯,国际资讯也是重点关注对象,这些国际资讯通过翻译传达给人民大众,资讯翻译不仅仅要有扎实的翻译基础,同时对资讯行业有深刻的理解,用词用语方面要规范处理,新语丝4118COM云顶集团与大家分享有关资讯翻译的技巧。
一、标题的翻译
大家可能都有所了解,资讯只要标题吸引眼球就会得到读者的青睐,所以标题翻译要多下功夫,还需要加上译者的创造思维,还原原标题意思的同时,还能够有吸引眼球的作用,不在曲解原意的情况下发挥汉语特点。
二、直译和意译相结合
资讯翻译直译还是意译一直都是具有争论性的话题,这个需要根据内容的实际情况而定,最佳方法就是两者结合,把最好的译文体现给读者的同时,还要遵循原文的意思。
三、再现原文修辞特点
资讯当中,为了体现效果,经常会运用一些修辞手法,精炼简短的话语能够吸引人的眼球,在遇到带有修辞手法的语句,译员尽量还原这种修辞技巧,比如常见的双关、比喻、押韵等,让读者能够体会到读原文的感受。
以上就是新语丝翻译企业与大家分享的有关资讯翻译的基本技巧,资讯翻译是新语丝4118COM云顶集团擅长领域,如果您有类似翻译服务项目,可以随时与本企业在线客服人员联系,或者拨打大家的服务热线:010-85966694。
|