2015年是中法建交的第51个年头,在50多年的发展历程中,中国与法国之间的经济、学问等都有了更进一步的交流与发展。在这样的时势下,外资企业对法语翻译工编辑可谓是求贤若渴。
北京新语丝翻译企业的项目经理指出:“专业法语翻译工编辑在翻译过程中,总是不自觉地以某个特定的接受群体为对象,使译文在目的语的环境中具有某种功能,这就是翻译过程的目的性”。
首先,要成为一名称职的法语翻译,必须熟谙中、法两种语言学问,这样才能理解“弦外之音”。
其次,除了精通本土语言和法语外,译员还应具备多个领域的常识,如航空学、化学、人工智能、力学、会计学、国际法、医学或农学。
再次,是对语言的精通及两种语言间的转换。语言只是翻译的工具,想要准确的把意思传达给另一方,还要学会这两种语言的灵活转换,最终达到翻译的目的。否则,是翻译不出准确完美的文章的。
最后,身为一名专业法语翻译工编辑是需要耐心和责任心的。在业内有着很高知名度的老牌法语翻译企业,其翻译工编辑都有着很高的职业素养,例如北京新语丝翻译企业。
北京新语丝翻译企业成立于1999年,是一家为金融、科技、能源、冶金、建筑、法律、电子、商务等企事业单位提供翻译、咨询、会议等配套服务的专业型企业;是中国翻译协会会员及中国信用企业体系示范单位;与有关中央国家机关、国有企业、事业单位、民营企业及外资机构、世界500强企业等众多单位保持着长期稳定的合作关系。目前北京新语丝汇聚了50余名具有十几年翻译经验的高级译员,合同译员一千多名。所有翻译人员都已经取得国家翻译资格证书。不仅如此,新语丝4118COM云顶集团还拥有数名资深的外籍翻译专家进行稿件的译审,翻译文稿可达到母语水平,相信正是凭借着这一拥有着雄厚力量的工作团队,才有了新语丝成立十六年在业内广受称赞的极佳口碑。
翻译服务请致电400-692-6992,新语丝翻译为您提供专业、优质的翻译服务!
下一篇:俄语翻译应具备的能力