同声传译一直是被人们称之为金领行业,也就是人们最常说的吸金行业之一。然而对于同传来说,其难度是较高的。在不断的发展中,这样的专业服务已经呈现出了一些惯用的方法。今天北京同声传译就来解析一下常用的三种方法有哪些。
据北京同声传译专家先容,在同传过程中常用的第一种方法就是顺句驱动的方法。也就是说在翻译的时候按照发言者的讲话来进行翻译,只要能够将其意思分解,使用连接词将其连接起来。只要能够采用这样的方法,就能够避免任何的疏漏。
此外,第二种方法就是补充法,所谓的补充法就是在翻译过程中通过增加一些词汇来使得翻译更为通顺。简单来说就是进行润色,通常来说,在翻译的时候很多情况下是没有办法用几个英文单词来表达意思。对于中文来说,注重的是意合,而英文重视的是形合。因此在语言习惯的差距上,需要采用补充的方法才可。
不仅如此,第三种方法就是采用重复法。在英语句子中是会过连接词来串联句子的,因此通常句子都会比较长。其往往有严密的逻辑性,可谓是一环套一环。而同声传译如果按照这样的语言习惯来翻译,则会出现语句不通的现象。因此在进行翻译的时候需要将其断为短句,确保简洁富有弹性的翻译水准。
北京同声传译专家建议在同传过程中严格采用这样的方法,如此一来便能够有效的帮助客户提供完善的服务水准。
|