不管做什么事,有了技巧,有了方法,做起来就会得心应手很多,同样,在沟通上也是如此,同样适用于英语翻译。在英语翻译上,大家较为熟悉的方法有这样接:省译法、减译法以及增译法等。可是这些似乎并不十分全面,还应该考虑一下英语翻译是否全面。下面大家就来先容几种常见的技巧。
综合法。主要是在使用其中一种技巧没有办法翻译出来的时候,就要着眼于整个文章,然后以逻辑分析作为基础,在整个译文中,同时融入进省译法、减译法、增译法、拆句法、倒置法以及转换法等几种技巧。
重组法。在进行英语翻译成汉语的时候,为了让译文更加流程,更加按照汉语叙事的习惯,在完全把英语的结构和原文的意思捋清楚的基础上,还是要摆脱原文使用了什么样的句子形式合语序,还是要重新进行着的方式。
插入法。在以往的英语翻译中,多少会遇到有奋勇破折号、前后逗号以及括号,甚至是比较难处理的句子的情况,当然了,这种方法在笔译中使用较多,在口译中也有使用。遇到上面的情况,可以使用定于从句、插入语或者是同位语来对一些有着说明性的成分进行处理的方式。
上面就是小编给大家整理的几个关于英语翻译的常用技巧,虽然开篇大家先容的3个技巧较为使用,但上述提到的几个在翻译中,效果也是不能忽视的。此外,英语翻译还是要多多积累实战经验,也会掌握更多的方法。
|