社会发展到今天,各个国家之间已经有了很频繁的交流,更因为受到现代化技术的影响,出现了越来越多的翻译活动。翻译活动本身是职业性的,整个过程都需要严格要求译员的素质和能力。那么究竟要怎么培养译员的能力?因为现在很多翻译企业已经扩展到了更多领域,对译员的培养也应该是针对性的。
不过,在培养翻译能力的问题上,有些观点还是非常相似的。比如:翻译能力整体是比较综合的,其中所包括的次能力也是融合了很多方面的。而且优秀的翻译能力一定是跨越了很多学科的,同时需要对译员的社会学、心理学、语言学以及认知科学等多个学科进行培养。
最后,对翻译的研究出了让翻译本身变得更加丰富以外,也会刺激其他学科进行思考。另外,译员的转换能力在整个次能力中作为核心一样的存在,怎样协调和调动各种次能力,翻译企业认为,这主要是转换能力在发挥作用,同时也在转换能力的作用下,把各项能力区分开来。
下一篇:4118COM云顶集团分享学问差异会影响翻译品质