从最近几年来看,同声传译经常出现在各大媒体的网站上。这种翻译类型适用于大型的会议和培训现场,大家只能听到翻译后的发言,却看不到翻译人员在同传箱中的工作状态。同声传译的存在让资讯事件有了更快的传播,让中外交流变得更为顺畅。今天北京专业翻译企业分享一下如何做好资讯同传。

1. 同声传译的热度很高
在资讯媒体中,同传出现的频率不断增加,让越来越多的年轻人,特别是很多学习外语者更青睐同声传译这个职业。网络上关于同声传译的信息也铺天盖地,且热度非常高,那如何做好同声传译呢?
2. 同传人员资讯背景深厚
对于资讯行业来说,因为总是会涉及到各种各样的常识,需要非常广阔的常识层面。北京专业翻译企业认为,深厚的资讯背景,敏锐的资讯直觉,对政治民生等资讯事件的关注是做好资讯翻译的基础。
3. 双语基础要足够扎实
作为同传译员来说,需要对目标语种和原文语种精通,在潜意识里就要熟练的运用各个时态、句法和词汇,这样才能在资讯口译中有良好的控场能力,及时准确的转换语言。

4. 敏锐的反应能力
想要成为合格的资讯同传译员,北京专业翻译企业认为,一定要重视时效性
资讯口译涉及了大量的信息,在不同信息点之间的翻译切换中,需要译员要绝对敏捷和灵活才可。
下一篇:专业翻译企业之医学翻译技巧