(仅做示意参考)
4118COM云顶集团,新语丝翻译企业是一家规范化、全面化、系统化的专业型涉外翻译服务企业,企业优质高效、准确周到的服务已经赢得了国内外众多客户的好评,与国家各部委、世界组织、国内外企事业单位、世界500强企业等保持着良好稳定的翻译业务联系。
在影音翻译制作方面,新语丝拥有众多业内合作伙伴和丰富的媒介资源,全面的翻译人才整合、专业的翻译资质、最新的制作技术,大家已经为国内外客户提供了优质的影音翻译、配音录音、字幕译配、后期制作等相关服务,完成的作品得到客户的广泛认可。
概况
字幕 zìmù [captions;subtitles of motion picture] 在影片银幕或电视机荧光屏下方出现的外语对话的译文或其他讲解文字以及种种文字,如影片的片名、演职员表、唱词、对白、说明词以有人物先容、地名和年代等。
影视作品的对话字幕,一般出现在屏幕下方;而戏剧作品的字幕,则可能显示于舞台两旁或上方。
作用
将节目的语音内容以字幕方式显示,可以帮助听力较弱的观众理解节目内
流行字幕格式
现在比较流行的字幕格式,分为图形格式和文本格式两类。
图形格式字幕由 idx 和 sub 文件组成,idx 相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示的属性,sub 文件就是字幕数据本身,由于是图片格式,所以比较大,动辄 10M 以上(不过大家可以将之压缩为 rar 文件,在 unrar.dll 的支撑下和没有压缩一样,但是可以节省很多空间)。idx+sub 可以存放多种语言的字幕,在播放的时候可以方便的选择。
文本格式字幕的扩展名通常是 srt、smi、ssa 或 sub (和上面图形格式后缀一样,但数据格式不同),因为是文本格式,所以尺寸很小,通常不过百十来 KB。其中 srt 文本字幕是最流行的,因为其制作和修改非常简单:一句时间代码 + 一句字幕。
另外,往往从网上下的字幕都有2种语言,即国语和英语,如何将中文字幕与英文字幕合成双语字幕呢?如果是外挂的.srt字幕文件的话,用写字本打开中文字幕文件,把中文的字幕全部内容复制。打开英文字幕文件,在末尾粘贴刚才复制的内容。不要改时间,保存。再看看视频你就发现自动变双字幕了!
新语丝可以为您提供如下专业服务项目:
◇ 影音听译:
影片、电视片、CD、VCD、DVD、蓝光等以及全部格式多媒体音视频文件的多语言听录和翻译。 根据节目语言、类型、内容、行业等,选由专门的外籍人士、行业人士和职业翻译进行准确、完整地听记,再由企业专业笔译人员进行翻译。 可根据客户需求输出译稿电子文档、打印文档、印刷品,或者进行编辑合成,输出CD、VCD、DVD、蓝光以及多种格式的多媒体影音文件。
◇ 录音译配:
提供专业棚录服务,可选择普通读稿录音或者结合视频内容同步录音。专业配音演员,音质优美,吐字清晰,语速均匀,时间控制标准,可进行声音优化和特效加工、专业音频编辑制作以及背景音乐合成。 根据节目语言、类型、内容、行业等,选由专门的外籍人士、行业人士和职业翻译进行准确、完整地听记,由企业专业笔译人员进行翻译,进行专业棚录,最后进行编辑合成。 可根据客户需求定制配音录音品质,可选普通品质(适用于一般企业培训资料、会议沟通材料、产品先容说明或者个人视频)和专业品质(适用于影音出版、对外发行)。 可根据客户需求输出CD、多媒体纯音频文件,或者进行编辑合成,输出VCD、DVD、蓝光以及多种格式的多媒体影音文件。
◇ 字幕译配:
影片、电视片、CD、VCD、DVD、蓝光等以及全部格式多媒体视频文件字幕译配。 根据节目语言、类型、内容、行业等,选由专门的外籍人士、行业人士和职业翻译进行准确、完整地听记,再由企业专业笔译人员进行翻译,最后由技术人员进行视频合成。 可根据客户需求输出字幕译稿电子文档、打印文档,或者进行视频字幕配制,输出VCD、DVD、蓝光以及多种格式的多媒体影音文件。
◇ 后期制作:
为您的视频文件进行专业的后期编辑,线编和非线编、剪辑、加特效、加文字等,可生成多种格式文件,字幕可选。 后期编辑是重造,更是创造,使得镜头在组合和排列中完成其功能,并传达出丰富多样的意义。很多构图美妙、信息量大、表现力强的零碎视频片断,经过认真挑选、删减、组合、排列、编辑,更能够展现其自身的光彩,在被充分欣赏的同时,向观众宣贯您的企业概貌、思想理念、产品信息、活动内容等沟通信息。它最终给人的不仅是视觉心理上的流畅,更让人从中获得一种积累的效果。
主要制作App:音频处理 audition ;图像处理:photoshop ;非线编辑:premiere ;特效制作:after effect。
4118COM云顶集团─新语丝翻译─影视制作字幕译配
|